{"id":637,"date":"2010-07-21T05:57:57","date_gmt":"2010-07-21T10:57:57","guid":{"rendered":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/?p=637"},"modified":"2010-07-21T06:05:26","modified_gmt":"2010-07-21T11:05:26","slug":"la-poesia-e-i-falo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/la-poesia-e-i-falo\/","title":{"rendered":"La poesia e i falo&rsquo;"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo.png\" rel=\"lightbox[637]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo.png\" alt=\"\" title=\"luisella. falo&#039;\" width=\"268\" height=\"268\" class=\"alignnone size-full wp-image-647\" srcset=\"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo.png 268w, https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo-150x150.png 150w, https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo-64x64.png 64w, https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2010\/07\/luisella.-falo-128x128.png 128w\" sizes=\"auto, (max-width: 268px) 100vw, 268px\" \/><\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p>\u00ab\u00a0Falo'\u00a0\u00bb, excellente parole, pour dire le feu de joie. On l&rsquo;entend dans le titre de Cesare Pavese, <em>La luna e i falo&rsquo;<\/em>, et dans \u00ab\u00a0falo'\u00a0\u00bb il y a aussi, dans sa courbure, la br\u00fblure d&rsquo;un \u00e9t\u00e9, la d\u00e9chirure de tout ce qui est trop sec, et puis il y a encore, dans le fond du m\u00e9andre de falo&rsquo;, dans cette coupure, qui est l&rsquo;accent, qui est fronti\u00e8re, le retour \u00e0 des grands gestes mythiques, des rituels sauvages, pa\u00efens, inconfortables.<\/p>\n<p>[On peut aussi entendre, par jeu po\u00e9tique, le \u00ab\u00a0fallo !\u00a0\u00bb, c&rsquo;est-\u00e0-dire l&rsquo;imp\u00e9ratif de faire : \u00ab\u00a0fais-le !\u00a0\u00bb, et encore dans le m\u00eame jeu des mots, le mot italien pour phallus : fallo. Tinto Brass a d\u00e9j\u00e0 jou\u00e9 sur ce jeu avec <em>Fallo ! <\/em>mais je ne pouvais pas ne pas le nommer, tant le phallus, dans cette r\u00e9f\u00e9rence antique, est important.]<\/p>\n<p>Luisella Carretta et l&rsquo;association Le Arie Del Tempo, dont j&rsquo;ai sans doute d\u00e9j\u00e0 \u00e9voqu\u00e9 le nom, mais \u00e0 qui je r\u00e9serve un texte dans <em>GEnove<\/em>, a organis\u00e9, dans le cadre d&rsquo;une manifestation qui se veut internationale (n\u00e9e \u00e0 Naples et r\u00e9pandue en Am\u00e9rique du sud, maintenant), une soir\u00e9e po\u00e9tique le 21 juin : lecture puis destruction des textes lus par le feu, dans un petit brasero mimant le grand fallo&rsquo; (la mairie ne souhaitant pas avoir un grand fallo Piazza San Brigida). <\/p>\n<p>C&rsquo;\u00e9tait donc La poesia e i falo&rsquo;, evento realizzato dalle associazioni Le Arie del Tempo, Genova Inedita Cultura e la libreria FinisTerre, a cura di Silvia Bellerini, Luisella Carretta e Tina Cosmai.<\/p>\n<p>Condivido il palcoscenico con Ines Amado, Massimo Bacigalupo, Donatella Bisutti, Viviane Ciampi, Fulvio Pereda, Raffaele Perrotta, Claudio Pozzani, Mirko Servetti, Giulio Viano e le Voce Incrociate (Silvia Ballerini, Luisella Carretta, Clara Corvetto, Carolina Cuneo, Alessandra Russo) per celebrare l&rsquo;antico rituale di festa del ritorno della luce d&rsquo;estate&#8230; <\/p>\n<p>Paradoxalement, pour moi, cette date fatidique, litt\u00e9ralement, est celle du retour des jours courts, et celle de la mort des plantes, donc toute la p\u00e9riode, l&rsquo;\u00e9t\u00e9, est li\u00e9e \u00e0 la mort, \u00e0 la destruction.<\/p>\n<p>Cela j&rsquo;avais essay\u00e9 de la transcrire dans Et\u00e9, qu&rsquo;on doit encore pouvoir trouver sur A(i)L, l&rsquo;an dernier; Pour l&rsquo;\u00e9v\u00e8nement, j&rsquo;ai lu des extraits de ce recueil (dont un petit texte a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 dans <em> Po&#038;sie<\/em> gr\u00e2ce \u00e0 Martin Rueff), \u00e0 peine modifier, auqel j&rsquo;ai ajout\u00e9 un appendice. Je le reproduis ci-dessous, mais je reproduis, aussi, le texte du retour au pays du personnage de <em>La luna e i falo&rsquo;<\/em> de Cesare Pavese, en hommage.<\/p>\n<h5>Et\u00e9, 5<\/h5>\n<hr >\n<p><br ><\/p>\n<p>I.<\/p>\n<p>L\u2019\u00e9t\u00e9, chaque \u00e9t\u00e9, te retrouve plus lucide, l\u2019\u0153il plus aiguis\u00e9 parce que le nom est propice \u00e0 et est proche de \/ la mort.<\/p>\n<p>Le soleil mord toute choses qui en retour semblent n\u2019exister que pour traduire et justifier sa puissance.<\/p>\n<p>Les cigales fr\u00e9missent puis scient le paysage de leur sempiternel.<\/p>\n<p>Peu avant l\u2019aube les vents se l\u00e8vent pour nettoyer les soupirs de la nuit et les parfums rauques des amants ou des festifs.<\/p>\n<p>Il y a des braises dans le feu qui ne cherchent pas \u00e0 rivaliser avec la grande morsure du midi. Promesse recluse et abandon.<\/p>\n<p>La prairie, hier enchant\u00e9e, est grill\u00e9e sur pied. Le r\u00e9diment des criquets est de maigre rapport.<\/p>\n<p>Tour est f\u00e9tu et le f\u00e9tu aime la flamme.<\/p>\n<p>Il semble que les cailloux poussent<\/p>\n<p>La rivi\u00e8re vidange ses derni\u00e8res eaux.<\/p>\n<p>Des femmes, blondes, longues, et trop grandes, exposent la mis\u00e8re de leur r\u00e9sidence.<\/p>\n<p>Je lis Cesare Pavese.<\/p>\n<p>II.<\/p>\n<p>L\u2019\u00e9t\u00e9 grimpe les collines comme un incendie et seul l\u00e0-haut, plus proche la lune, tu peux recevoir de sa lumi\u00e8re liquide. Pr\u00e9somption rafra\u00eechissante.<\/p>\n<p>Des \u00e9toiles aux aiguilles il n\u2019y a qu\u2019un pas et c\u2019est l\u2019aube qui le c\u00e8de la premi\u00e8re.<\/p>\n<p>Les grillons \u00e9cornent la chaleur se r\u00e9fugie sous les pierres. Il y a des bourdons solides qui d\u00e9limitent des espaces.<\/p>\n<p>La nuit grince et sous le fa\u00eete comme un arc tendu entre les promesses d\u2019hier et le r\u00e9sidu que demain pr\u00e9pare,<\/p>\n<p>une fen\u00eatre se ferme.<\/p>\n<p>les cris de l\u2019amour s\u2019\u00e9loignent en clapotis de fontaine \u00e9gorg\u00e9e.<\/p>\n<p>Ce qui c\u00e9l\u00e8bre la nuit d\u2019\u00e9t\u00e9 s\u2019appelle retour de l\u2019enfant.<\/p>\n<p>L\u2019\u00e9t\u00e9 est aussi un filet, et la nuit est ses n\u0153uds.<\/p>\n<h5>ESTATE, 5 <i>(traduzione di Luisella Carretta)<\/i><\/h5>\n<hr \/>\n<p><br ><\/p>\n<p>1.<\/p>\n<p>L\u2019estate, ogni estate, ti ritrova pi\u00f9 lucido, con lo sguardo pi\u00f9 acuto perch\u00e9 il nome \u00e8 propizio e vicino alla morte.<\/p>\n<p>Il sole morde ogni cosa; esse, a loro volta, sembrano esistere per svelare e motivare il suo potere.<\/p>\n<p>Le cicale tremano e segano il paesaggio con il loro suono perpetuo.<\/p>\n<p>Poco prima dell\u2019alba i venti si alzano per diradare i sospiri della notte e i profumi rauchi degli amanti.<\/p>\n<p>Ci sono le braci nel fuoco che non cercano di misurarsi con la grande morsa del mezzogiorno. Promesse imprigionate<br \/>\n e abbandono.<\/p>\n<p>Il prato, ieri incantato \u00e8 ora bruciato. Il contributo delle cavallette \u00e8 di poco valore.<\/p>\n<p>Tutto \u00e8 fieno e al fieno piace la fiamma.<\/p>\n<p>Sembra che i sassi crescano.<\/p>\n<p>Il torrente si prosciuga dell\u2019ultima acqua.<\/p>\n<p>Donne bionde, lunghe e troppo alte mostrano l\u2019indigenza del loro abitare.<\/p>\n<p>E finalmente, leggo Cesare Pavese.<\/p>\n<p>2.<\/p>\n<p>L\u2019estate risale le colline come un incendio, e tu da solo l\u00e0 in alto, pi\u00f9 vicino alla luna, puoi ricevere la sua luce liquida. Presunzione rinfrescante.<\/p>\n<p>Dalle stelle agli aghi c\u2019\u00e8 solo un passo: \u00e8 l\u2019alba che lo compie.<\/p>\n<p>I grilli danneggiano il calore che si rifugia sotto le pietre. Ci sono ronzii solidi che delimitano spazi.<\/p>\n<p>La notte scricchiola. Sotto il colmo, come un arco teso tra ieri e domani,<\/p>\n<p>una finestra si chiude.<\/p>\n<p>Le grida dell\u2019amore si allontanano nello sciacquio della fontana sgozzata.<\/p>\n<p>L\u2019estate \u00e8 anche una rete, e la notte sta nei suoi nodi.<\/p>\n<p>\u2026..  <\/p>\n<h5>Appendice \u00e0  <em>Et\u00e9, 5<\/em><\/h5>\n<hr \/>\n<p><b>Litania della fin dei fiori<\/b><\/p>\n<p>IBERIS PINNATA, addio<br \/>\nARENARIA SERPILLIFOLIA, addio<br \/>\nSILENE ITALICA, addio<br \/>\nSILENE OTITES, addio<br \/>\nKANDIS PERFOLIATA, addio<br \/>\nLATHYRUS CICERA e LATHYRUS ANGULATUS, LATHYRUS SETIFOLIUS e  APHACA, addio<br \/>\nCORONILLA SCORPIUS, addio<br \/>\nMEDICAGO LUPULINA, addio<br \/>\nPAPAVER RHOES e PAPAVERS DUBIUS, addio<\/p>\n<p>E&rsquo; il tempo delle grande piante, dei mostri e delle cereale<br \/>\nE&rsquo; il tempo della cultura, dell&rsquo;agrocoltura, della dominazione e del dominio, del programma, della macchina, della mietitura, della mietitrice, della mietitrebiatrice<br \/>\nE&rsquo; il tempo del pane e della morte avvenire<\/p>\n<p>Benvenuta AGROMONIUM EUPATORIUM<br \/>\nbenvenuta EUPATORIUM CANNABINUM<br \/>\nbenvenuta ONONIS NATRIX<br \/>\nbenvenuta ACHNATHERUM CALAMAGROSTIS<br \/>\nbenvenuta ARRHENATHERUM ELATIUS<br \/>\nvenvenuta AVENA, AVENULLA, BROMUS e FESTUCA<br \/>\nbenvenuta CENTAUREA PANICULATA<br \/>\nbenvenuta HYPERICUM PERFOLIATULM<br \/>\nbenvenuta BUPLEUURUM PERFOLIATUM<br \/>\nbenvenuta ODONTITES LUTEUS<\/p>\n<p>Je lis Jos\u00e8 Saramago<\/p>\n<p>NB. <i>Ce texte ayant \u00e9t\u00e9 improvis\u00e9, il conviendrait de mieux choisir, po\u00e9tiquement, les plantes&#8230;<\/i><\/p>\n<h5>Cesare Pavese | La luna e i falo&rsquo; | Einaudi, 1950<\/h5>\n<hr \/>\n<p>C&rsquo;\u00e8 una ragione perch\u00e9 sono tornato in questo paese, qui e non invece a Canelli, a Barbaresco o in Alba. Qui non ci sono nato, \u00e8 quasi certo; dove son nato non lo so; non c&rsquo;\u00e8 da queste parti una casa n\u00e9 un pezzo di terra n\u00e9 delle ossa ch&rsquo;io possa dire \u00ab\u00a0Ecco cos&rsquo;ero prima di nascere\u00a0\u00bb. Non so se vengo dalla collina o dalla valle, dai boschi o da una casa di balconi. La ragazza che mi ha lasciato sugli scalini del duomo di Alba, magari non veniva neanche dalla campagna, magari era la figlia dei padroni di un palazzo, oppure mi ci hanno portato in un cavagno da vendemmia due povere donne da Monticello, da Neive o perch\u00e9 no da Cravanzana. Chi pu\u00f2 dire di che carne sono fatto? Ho girato abbastanza il mondo da sapere che tutte le carni sono buone e si equivalgono, ma \u00e8 per questo che uno si stanca e cerca di mettere radici, di farsi terra e paese, perch\u00e9 la sua carne valga e duri qualcosa di pi\u00f9 che un comune giro di stagione.<br \/>\nSe sono cresciuto in questo paese, devo dir grazie alla Virgilia, a Padrino, tutta gente che non c&rsquo;\u00e8 pi\u00f9, anche se loro mi hanno preso e allevato soltanto perch\u00e9 l&rsquo;ospedale di Alessandria gli passava la mesata. Su queste colline quarant&rsquo;anni fa c&rsquo;erano dei dannati che per vedere uno scudo d&rsquo;argento si caricavano un ******** dell&rsquo;ospedale, oltre ai figli che avevano gi\u00e0. C&rsquo;era chi prendeva una bambina per averci poi la servetta e comandarla meglio; la Virgilia volle me perch\u00e9 di figlie ne aveva gi\u00e0 due, e quando fossi un po&rsquo; cresciuto speravano di aggiustarsi in una grossa cascina e lavorare tutti quanti e star bene. Padrino aveva allora il casotto di Gaminella &#8211; due stanze e una stalla -, la capra e quella riva dei noccioli. Io venni su con le ragazze, ci rubavamo la polenta, dormivamo sullo stesso saccone, Angiolina la maggiore aveva un anno pi\u00f9 di me; e soltanto a dieci anni, nell&rsquo;inverno quando mor\u00ec la Virgilia, seppi per caso che non ero suo fratello. Da quell&rsquo;inverno Angiolina giudiziosa dovette smettere di girare con noi per la riva e per i boschi; accudiva alla casa, faceva il pane e le robiole, andava lei a ritirare in municipio il mio scudo; io mi vantavo con Giulia di valere cinque lire, le dicevo che lei non fruttava niente e chiedevo a Padrino perch\u00e9 non prendevamo altri bastardi.<br \/>\nAdesso sapevo ch&rsquo;eravamo dei miserabili, perch\u00e9 soltanto i miserabili allevano i bastardi dell&rsquo;ospedale. Prima, quando correndo a scuola gli altri mi dicevano ********, io credevo che fosse un nome come vigliacco o vagabondo e rispondevo per le rime. Ma ero gi\u00e0 un ragazzo fatto e il municipio non ci pagava pi\u00f9 lo scudo, che io ancora non avevo ben capito che non essere figlio di Padrino e della Virgilia voleva dire non essere nato in Gaminella, non essere sbucato da sotto i noccioli o dall&rsquo;orecchio della nostra capra come le ragazze.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab\u00a0Falo&rsquo;\u00a0\u00bb, excellente parole, pour dire le feu de joie. On l&rsquo;entend dans le titre de Cesare Pavese, La luna e i falo&rsquo;, et dans \u00ab\u00a0falo&rsquo;\u00a0\u00bb il y a aussi, dans sa courbure, la br\u00fblure d&rsquo;un \u00e9t\u00e9, la d\u00e9chirure de tout ce qui est trop sec, et puis il y a encore, dans le fond du&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":647,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[242],"tags":[316,317,303,306,35,39,318],"class_list":["post-637","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-chantiers","tag-cesare-pavese","tag-genova","tag-italie","tag-jose-saramago","tag-luisella-carretta","tag-martin-rueff","tag-tinto-brass"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=637"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":648,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637\/revisions\/648"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/media\/647"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=637"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=637"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=637"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}