{"id":10575,"date":"2015-10-14T18:17:53","date_gmt":"2015-10-14T16:17:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/?page_id=10575"},"modified":"2017-07-08T23:24:57","modified_gmt":"2017-07-08T21:24:57","slug":"autour-de-ho","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/travaux\/autour-de-ho\/","title":{"rendered":"Autour de [Horcynus orca]"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Orca.jpg\" rel=\"lightbox[10575]\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Orca.jpg\" alt=\"Orca\" width=\"100%\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2668 \u00e9criture en cours, depuis 2012<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Le texte<\/h2>\n<p>Adolescent, j&rsquo;avais une fascination pour <i>Horcynus Orca<\/i> de Stefano d&rsquo;Arrigo.<\/p>\n<p>Celle-ci serait rest\u00e9e inerte sans Beno\u00eet Virot qui m&rsquo;annon\u00e7a presque d\u00e8s notre premi\u00e8re rencontre qu&rsquo;il envisageait de traduire le chef d&rsquo;\u0153uvre.<\/p>\n<p>La rencontre avec <a href=\"http:\/\/fr.scribd.com\/doc\/24965006\/Sommario-analitico-di-Horcynus-Orca\" target=\"_blank\">Marco<\/a> <a href=\"http:\/\/www.lealidiermes.net\/trainito_legge_d_arrigo.htm\" target=\"_blank\">Trainito<\/a>, fin connaisseur du texte, de sa langue et de ses lieux, autour d&rsquo;un plat de <em>cicirelle<\/em> (naissain d&rsquo;anguilles) sur le d\u00e9troit de Messine, a \u00e9galement jou\u00e9.<\/p>\n<p>L&rsquo;id\u00e9e : une fiction autour de l&rsquo;aventure \u00e9ditoriale de ce livre (quinze ans de corrections des \u00e9preuves, au grand dam de l&rsquo;\u00e9diteur Mondadori), sans forc\u00e9ment le d\u00e9signer frontalement ; mais la mer, la mort, le sud&#8230;<\/p>\n<p>Deux t\u00e2ches parall\u00e8les sont en cours (comme deux versants d&rsquo;un m\u00eame projet, ou les deux rives du d\u00e9troit) : l&rsquo;accompagnement de l&rsquo;\u00e9dition de la traduction du roman [c&rsquo;est la page o\u00f9 vous \u00eates}<\/a>, passant notamment par la mise en place d&rsquo;un site d\u00e9di\u00e9 (en cours), la traduction de certains passages du livre (2013-2016) ; et l&rsquo;\u00e9criture d&rsquo;une fiction autour du roman, nourrie d&rsquo;une randonn\u00e9e entre Tropea et Messina : c&rsquo;est <em><a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/feroce\/\">F\u00e9roce<\/a><\/em><\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>La traduction de passages-balises<\/h2>\n<p><!-- <strong>Note sur la traduction<\/strong>\nAvant de lire ces textes, il faut tenir compte d'un certain nombre de r\u00e9alit\u00e9s linguistiques propres au texte \u2014 et donc \u00e0 la traduction\nCertain n\u00e9ologismes ou mot-valises sont g\u00e9n\u00e9ralement int\u00e9gr\u00e9s :\n\u2014 la fera, repr\u00e9sente le dauphin, mais dans son lex\u00e8me local, propre aux habitants du d\u00e9troit et \u2014\u00a0comme on comprend aux populations littorales habitu\u00e9es \u00e0 sa pr\u00e9sence ; dans le roman, ce sont deux \u00e9trangers, l'Excellence fasciste et Monsieur Moanin qui voudraient imposer le mot de dauphin aux p\u00e9cheurs ; mais ceux-ci pr\u00e9f\u00e8rent conserver le leur, qui renvoie \u00e0 la f\u00e9rocit\u00e9 (\u00e0 la m\u00e9chancet\u00e9 et \u00e0 la  f\u00e8re\n\u2014 les d\u00e9riv\u00e9s de l'orque\n\u2014 Caridde\n\u2014 scill\u00e9caridde\n\u2014 entredeuxterres\n\u2014 p\u00e9lisquale\n\u2014 f\u00e9ribo\u00e2te\n\u2014 bombo\u00eete\n\u2014 sprovare\n\u2014 sregnare\n\u2014 rivariva\n\u2014 pietrebambine\n\u2014\u00a0duemari\n\u2014\u00a0stilare --><\/p>\n<p>J&rsquo;ai entrepris cette t\u00e2che folle de traduire des morceaux choisis de cette \u0153uvre immense \u2014\u00a0immense \u00e0 plus d&rsquo;un titre. Une vingtaine de textes de deux \u00e0 quatre pages au moins.<\/p>\n<p>A ce jour j&rsquo;en ai fait une dizaine, les textes choisis sont :<br \/>\n\u2022 <a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-incipit\/\"><em>Incipit<\/em><\/a><br \/>\n\u2022 <a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-le-trouble-des-femmes\/\"><em>Le trouble <\/em>(ou <em>tribolo<\/em>)<em> des femmes<\/em><\/a><br \/>\n\u2022 <em>Le p\u00eacheur \u00e0 cheval<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<em>Baffetuzzi<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-le-dedommagement-de-ciccinella\/\"><em>Le d\u00e9dommagement de Ciccinella<\/em><\/a><br \/>\n\u2022\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-le-caprice-des-feres\/\"><em>Le caprice des f\u00e8res<\/em><\/a><\/p>\n<p>\u2022\u00a0<em>Granvizir<\/em><br \/>\n\u2022 <em>P\u00e8re et fils<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-le-catalogue-des-feres\/\"><em>Le catalogue des f\u00e8res<\/em><\/a><br \/>\n\u2022 <em>Mim\u00ec Nastasi et les sir\u00e8nes<\/em><br \/>\n\u2022 <em>Le d\u00e9pucelage de &lsquo;Ndrja<\/em><\/p>\n<p>\u2022 <a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-l-orque\/\"><em>L&rsquo;Orque<\/em><\/a><br \/>\n\u2022 <a href=\"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/stefano-darrigo-horcynus-orca-le-massacre-du-pecheur-et-son-fils\/\"><em>Le massacre du p\u00e9cheur et son fils<\/em><\/a><br \/>\n\u2022\u00a0<em>Le don des <\/em>cicirelle<br \/>\n\u2022\u00a0<em>La passion de l&rsquo;orque<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<em>Tractations relatives \u00e0 l&rsquo;<\/em>Orcagna<em>, ou charogne, <\/em>orcarogne<em>, de l&rsquo;orque.<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<em>Le Maltais et l&rsquo;homme de main<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<em>La mer, fid\u00e8le et infid\u00e8le<\/em><br \/>\n\u2022\u00a0<em>La mort de &lsquo;Ndrja Cambria<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; \u2668 \u00e9criture en cours, depuis 2012 &nbsp; Le texte Adolescent, j&rsquo;avais une fascination pour Horcynus Orca de Stefano d&rsquo;Arrigo. Celle-ci serait rest\u00e9e inerte sans Beno\u00eet Virot qui m&rsquo;annon\u00e7a presque d\u00e8s notre premi\u00e8re rencontre qu&rsquo;il envisageait de traduire le chef d&rsquo;\u0153uvre. La rencontre avec Marco Trainito, fin connaisseur du texte, de sa langue et de&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":10571,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-10575","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10575","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10575"}],"version-history":[{"count":26,"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10575\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12868,"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10575\/revisions\/12868"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10571"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.amboilati.org\/chantier\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10575"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}